0
¥0

現在カート内に商品はございません。



La contribución de España a la teoria de la traducción: Introducción al estudio y antologia de textos de los siglos XIV y XV ∥ Cartagena, Nelson

¥6,820 税込
商品コード: 174743
数量
カートに追加しました。
カートへ進む
商品コード(SBC): 174743
-----------------------------------
ISBN13: 9788484894261
-----------------------------------
サイズ: 15 x 23 x 1.7 cm
-----------------------------------
頁 数: 272 pgs.
-----------------------------------
装 丁: paper cover
-----------------------------------
出版社: Iberoamericana K.D.Vervuert
-----------------------------------
発行年: 2009
-----------------------------------
発行地: Madrid
-----------------------------------
双書名: Medievalia Hispánica, 13


追加情報: ※ 詳細PDFリンク

※ 中世スペイン翻訳理論の形成を一次資料から再構築する、14・15 世紀文献の決定版研究書 ※

本書は 14〜15 世紀スペイン語圏における翻訳理論の成立と展開を、未刊行資料を含む多様なテキストの精密な分析によって明らかにする学術書です。カタルーニャ系翻訳者の思想、アロンソ・デ・カルタヘナとレオナルド・ブルーニの論争、翻訳行為の目的・機能・倫理に関する中世的理解など、翻訳をめぐる知的議論を歴史的文脈の中で再評価します。序論では研究史と方法論を整理し、続く章では各テキストの背景・語彙・理論的主張を詳細に検討し、翻訳者自身の自己意識や職能観を浮き彫りにします。付録には重要文献のアンソロジーを収録し、半世紀以上未刊行であった資料を現代研究に接続する貴重な基盤を提供します。中世翻訳文化の多層性を示す本書は、翻訳史・思想史・中世イベリア研究に不可欠の一冊です。

[対象地域、年代、研究分野]
イベリア半島(カスティーリャ/カタルーニャ)/14〜15 世紀/翻訳史研究・中世思想史研究・スペイン語史研究を対象とし、中世翻訳理論・知的交流・文献学的研究に携わる翻訳研究者・文学研究者・歴史研究者を対象としています。
※ タイトルページ、目次、プロローグなどは「追加情報」のPDFをご参照下さい。

Description:
Analiza y antologa textos en los que traductores hispanos altomedievales refelxionan sobre el acto de la traducción. Edición de un alto valor histórico por cuanto muchos de estos textos permanecen inéditos desde hace medio milenio.

«El primer contacto con la temática de la presente obra lo tuvimos en nuestros seminarios sobre teoría y práctica de la traducción especializada ofrecidos regularmente en el Instituto de Traducción e Interpretación de la Universidad de Heidelberg a partir de 1985, en cuanto nuestro enfoque del problema, sobre todo en lo relativo a las funciones internas y al sentido de dicha actividad, consideró en gran medida las ideas de los traductores catalanes del s. XIV y la posición de A. de Cartagena en su famosa polémica con L. Bruni. Pero sólo a la luz de los resultados de nuestros seminarios sobre el aporte de España a la teoría de la traducción dictados en los semestres de invierno de 2000 y de 2001 tomó cuerpo la idea de realizar la presente obra en su forma actual, cuya ejecución definitiva debió en todo caso esperar todavía un lustro. Al respecto deseamos dejar testimonio expreso de nuestro afecto y reconocimiento profundos a las personas e instituciones que la facilitaron: al Prof. Dr. Manuel Prunyon.....»
- De Palabras Preliminares




カテゴリ一覧

ページトップへ

この商品のレビュー ☆☆☆☆☆ (0)

レビューはありません。

レビューを投稿