Medicina en español, II: Laboratorio del lenguaje: ∥ Navarro, Fernando A.
通常価格:¥7,260
税込
商品コード: 186812
商品コード(SBC): 186812
-----------------------------------
ISBN13: 9788472096899
-----------------------------------
サイズ: 15.5 x 24 x 1.9 cm
-----------------------------------
頁 数: xxiii+304 pgs.
-----------------------------------
装 丁: hard cover
-----------------------------------
出版社: Unión Editorial
-----------------------------------
発行年: 2016
-----------------------------------
発行地: Madrid
-----------------------------------
双書名: Biblioteca Aurea Hispánica, 163 追加情報:
※ 詳細PDFリンク
本書は、医学という専門領域におけるスペイン語の語彙・表現・談話の特徴を、言語学的視点から精密に分析する研究書の第2巻です。医療専門用語の形成や語源、比喩的表現の働き、患者と医療者の対話に見られる語用論的特徴など、多様なテーマを取り上げ、医学と言語の関係を「言語の実験室」として探究しています。特に、医療現場で生じるコミュニケーションの課題や、専門語彙が一般語とどのように交差し意味を拡張していくのかを豊富な実例とともに示し、医療言語の複雑さと社会的影響を明らかにしています。また、文化的背景や歴史的変化を踏まえた語彙研究も含まれ、専門領域におけるスペイン語研究の深化に寄与する内容となっています。医療と言語の接点に関心を持つ読者にとって、理論と実証を兼ね備えた有益な一冊です。
【スペイン語圏、専門言語研究・医療コミュニケーション】
スペイン語圏を対象とした専門言語研究・医療コミュニケーション・語彙研究に関心を持つ研究者・大学院生・専門家を対象としています。
Subtitulo : Florilegio de recomendaciones, dudas, etimologías, errores, anglicismos y curiosidades varias del lenguaje médico
Description:
El afán por la claridad y al precisión en el uso de las palabras reviste especial importancia en el lenguaje médico y científico, que no persigue fines estéticos, creativos, lúdicos ni recreativos sino descriptivos, informativos, didácticos y comunicativos.
Una causa frecuente de imprecisión o errores graves de redacción es la confusión entre tecnicismos gráfico o fonéticamente muy semejantes. No es nada raro, por ejemplo, confundir las células de Langerhans con las células de Langhans, o el aminoácido tirosina con la hormona tiroxina; o que se dude a la hora de elegir entre molaridad y molalidad; íleo e íleon, o entre génico, genético y genómico. En ocasiones, la semejanza que da origen a la confusión entre tecnicismos médicos no es la proximidad gráfica o fonética, sino la proximidad de campo semántico. Son relativamente frecuentes, pro ejemplo, las confusiones entre fármaco y medicamento, cáncer y carcinoma, congénito y hereditario o entre prevalencia e incidencia.
Para prevenir estas confusiones y errores, primero debe uno estar avisado del peligro, y en segundo lugar es preciso conocer bien la diferencia entre un miembro y otro de la pareja. De estos dos aspectos – avisar del riesgo y explicar los matices semáticos -, es de lo que nuevamente trata, entre otras cosas, este segundo libro titulado Medicina en español, que no pretende ser un manual teórico, sino un libro de divulgación, práctico y ameno, que sea útil a cualquiera que sienta inquietud por el uso apropiado y preciso del lenguaje médico.