0
¥0

現在カート内に商品はございません。



Casa de misericordia ∥ Margarit, Joan

  • お買い得商品
通常価格:¥3,850 税込
¥3,080 税込
商品コード: 117549
数量
カートに追加しました。
カートへ進む
商品コード(SBC): 117549
-----------------------------------
ISBN13: 9788475226392
-----------------------------------
サイズ: 12.5 x 19.5 x 1.1 cm
-----------------------------------
頁 数: 149 pgs.
-----------------------------------
装 丁: paper cover
-----------------------------------
出版社: Visor Libros
-----------------------------------
発行年: 2015  3 Ed.
-----------------------------------
発行地: Madrid
-----------------------------------
双書名: Visor de Poesia, 639


追加情報: ※ 詳細PDFリンク

※ 詩とは、嵐の世に差し伸べる最後の慈悲の手 ※

本書は、スペイン内戦後の抑圧的な時代を子供として生きたカタルーニャの詩人ホアン・マルガリットが、自らの幼少期の記憶と詩への深い思索を重ね合わせた詩集です。内戦で夫を処刑された妻たちが、子供を養えないと孤児院への入所を懇願する請願書、そして新体制の役人たちが冷淡に記した報告書——マルガリットはそうした戦後スペインの過酷な現実を詩の源泉とし、苛烈な慈悲の施設であった「慈悲の家(カサ・デ・ミゼリコルディア)」を、詩そのものの象徴として昇華させます。吹きさらしの世界よりは施設の冷たい秩序のほうがまし、という逆説的な慈悲のあり方に、詩の本質を見出す詩人の思想が貫かれています。もとカタルーニャ語で書かれた詩を著者自身がスペイン語に訳したカスティーリャ語・カタルーニャ語対訳版として刊行されており、両言語を対照しながら読める点も大きな特長です。本詩集は2008年のスペイン国家詩賞(Premio Nacional de Poesía)を受賞し、その評価は国際的にも高まりました。戦後の傷跡、孤独、家族の喪失、そして詩語が持つ救済の力をテーマとするマルガリットの詩世界の精髄ともいえる一冊で、スペイン現代詩を代表する作品として広く読まれています。

[年代、分野]
20世紀後半(2007年刊)のスペイン現代詩。内戦後の歴史的記憶と詩論が融合した詩集で、スペイン語・カタルーニャ語の両言語対訳版として提供されています。スペイン現代詩・カタルーニャ文学に関心を持つ読者、また内戦後のスペイン社会や歴史的記憶を詩的視点から探求したい中上級スペイン語学習者に適しています。
※ タイトルページ、目次、プロローグなどは「追加情報」のPDFをご参照下さい。

- Edicion bilingüe, traduccion del autor

Description:
Tres cosas quedaron en mi mente: en primer lugar, el edificio, enorme, austero y bruñido de tan limpio, con los niños y niñas siempre graves y en orden, en pie o sentados, un orden casi militar. En segundo lugar, las solicitudes, muchas de las cuales eran de viudas de asesinados en la represión del final de la guerra civil, que pedín el ingreso de sus hijos por imposibilidad de manternerlos. En tercer lugar, los informes de los jueces y otros funcionarios del nuevo régimen sobre aquellas solicitudes.

Las Casas de Misericordia fueron instituciones de una gran severidad, rayana a veces en la maldad, pensaba yo, recordando aquellos años de la posguerra, los años de mi infancia, cuando eran referentes familiares en nuestra vida cotidiana.

...la conclusión era clara: la intemperie era mucho más espantosa. Por eso se afanaban para hacer que sus hijos entrasesn en aquel lugar. Y en este punto, la mente daba un salto hacia la poesía, hacia lo poco que quizá servía un poema para ayudar a soportar el dolor y las carencias. Pero no hay nada más, y si esto es triste, mucho más triste es la intemperie sin los versos. La poesía: una especie de Casa de Misericordia.




カテゴリ一覧

ページトップへ

この商品のレビュー ☆☆☆☆☆ (0)

レビューはありません。

レビューを投稿